We
are shaped by our culture. From
early on, we are constantly watching and listening to what’s going on around us
and using that information to interpret how we can and should react to the
world around us. What our culture
teaches us is a think that is hard to unlearn. Why, you ask, might you want to unlearn your culture? A specific cultural view can be a
dangerous thing to have. Narrow
viewpoints lead to discrimination and stereotypes. When you stay within your own cultural view, you do not see
multiple perspectives for how things can be done or how others react to your
own culture. You become trapped in
your own cultural bubble. As
librarians and teachers, we need to promote a broadening perspective on
cultural views by supporting children’s books that present various viewpoints.
With
this idea of a need for various perspectives, I will look at Asian children’s
literature. Asians, historically,
were unrepresented. Weimin Mo and
Enju Shen say in their essay “Accuracy is Not Enough: The Role of Cultural
Values in the Authenticity of Picture Books” that “Asian cultures and Asian
Americans were once the least represented in picture books, but much progress
has been made…” (Fox,199). For
years, books that featured Asians or Asian Americans showed them as people who
all looked like. The books had
racist sentiments and grouped all Asians together, discounting the fact that
Asia is large continent, not a single country. Asian cultures today are becoming better represented, but
there is still a long way to go.
Writers of Asian children’s literature, as well as illustrators, must do
their best to present an accurate and authentic description of the
culture. Librarians and teachers
should review children’s books and critique them on their accuracy (did the
writer do enough research? Are
they accurately representing a single culture and not promoting stereotypes?)
and critique them on their illustrations (did the illustrator study the culture
enough? Do the colors or style of
the clothes match the time period of the book?). It might be that the author has done their part to produce a
children’s book worthy of display in a library for its cultural accuracy, but
the illustrator did not. In this
case, the librarian or teacher needs to make a call on whether the book
stereotypes the culture or if the illustrations are slight enough that the
librarian or teacher (more likely the teacher) can talk to the children about
why the illustrations are inaccurate.
It may not always be the case that we are able to let the child know the
drawings are inaccurate, though.
Weimin
Mo and Enju Shen, say that culture “influences the way we view ourselves,
society, and human relations and interactions. It determines our
assumptions about social behaviors or customs and reflects what we value and
believe to be true” (Fox, 98). We
grow up with these assumptions and sometimes they carry over into our adult
life, into our work. Mo and Shen
say, “Authors and illustrators are not immune to this influence and it has been
reflected in their picture books” (Fox, 199). It is dangerous to take a multicultural book at face
value. Librarians and teachers
need to keep in mind the culture that the author grew up in and what their aim is. I have written about aim and intent
before, but I bring it up again because it matters, but not as much as the
follow through of the aim. Authors
may have good intention to portray Asian cultures accurately, but if they have
a narrow perspective without enough research, their intent is unjustified. Mo
and Shen, along this line, say, “Cultures also affect each other. They
constantly absorb each other’s values, attitudes, and beliefs; sometimes, they
actively clash” (Fox, 201). This
could come in the form of author’s good intent. However, it also could lead to the creation of new stereotypes
when cultures clash and that is the last thing we want our children’s
literature to do. Cultural
experience and research are the only ways to gain insights into what a culture
is really like and how best we can portray them (Fox, 203).
Currently,
a lot of cultures are summed up by their folklore. We view folktales as accurate representations of the culture
historically instead of treating it as we do our own – as fiction or fictional
stories that may have been somewhat derived from history. Either way we do not see our own (Eurocentric)
folklore as a historical text of who were once were and how we once acted. Wo and Shen say, “Several studies
indicate that folktales represent an extremely high percentage of multicultural
picture books” (Fox, 203). Libraries need to ensure that our collections
avoid promoting folklore as historical accuracy. Picture books that tell an accurate story “constitute a rich
cultural resource to support us in understanding, respecting, and appreciating
ourselves and others” (Fox, 211).
No comments:
Post a Comment